Quote by عمر خیام / Omar Khayyám: “A Book of Verses underneath the Bough, A Jug of...”
12 – A jug of wine, a loaf of bread
Apr 11 Published by Ivan M. Granger at am under Poetry. This is the classic verse that most people think of first from the Rubaiyat of Omar Khayyam. These lines can be read on so many different levels.
FitzGerald, Stanza XI, 4th ed. These two stanzas are connected; in FitzGerald's oeuvre they are Khayyaam's "most positive statement of earthly happiness for human individuals" Michael Hillmann, Iranian Culture , p. Hillmann, idem , p. Ah, would there were a loaf of bread as fare, A joint of lamb, a jug of vintage rare, And you and I in wilderness encamped — No Sultan's pleasure with ours compare. Saidi, quatrain So long as I possess two maunds of wine, Bread of the flower of wheat, and mutton chine, And you, O Tulip-cheeks, to share my cell, Not every Sultan's lot can vie with mine. Whinfield, quatrain
Title Meaning. Farsi is the language that has been spoken in Iran since the about the ninth century AD. It is written with Arabic characters. Each quatrain, though consisting of only four lines, stood alone as a separate work, usually an epigram or a special insight. But he also added his own insights and couched the quatrains in his own style.
FitzGerald's work at first was unsuccessful commercially. But it was popularised from onward by Whitley Stokes , and the work came to be greatly admired by the Pre-Raphaelites in England. In FitzGerald had a third edition printed, which increased interest in the work in the United States of America.
nhat ky doi toi dan nguyen